Entrevista a «Kumbia Boruka»: primera gira en México

0

El día 12 de abril de 2024 el equipo de Unplugged News tuvo el gusto de charlar con la banda francesa Kumbia Boruka, caracterizada por tocar cumbia regia y conformarse por integrantes de distintas nacionalidades: México, Chile, Argentina y Francia. Esto previo a su primer concierto en la CDMX; el cual sería al día siguiente. La entrevista se pactó en una cafetería del centro histórico y fue la siguiente:

Entrevistadores: Héctor Soto y Sinuhe Quintero
Entrevistados: Hernán Cortés (voz y acordeón), Miguel Miño (guitarra) y Cyril Gelly (batería).

Una de las cosas más interesantes es el nombre podrían platicarnos al respecto. ¿Cómo surge? ¿Qué significa?

HC: “Al principio estábamos tocando en Lyon y al momento de definir un nombre tomé esa palabra [Boruka] de un amigo de Nuevo León, el Mozo Rodríguez, porque el utilizaba mucho esa palabra cada que había una pelea o cuando habían unos XV años en el barrio se decía se armó la boruca. Entonces dije: ‘hay que agarrar ese nombre junto con cumbia’. Después investigando ví que son sinónimos, por lo que es Cumbia Cumbia o Boruca Boruca; pues el significado de ambos son ruidos que nacen de la algarabia, folgorio, alboroto. En una película antigua de México, “Simitrio”, también escuché que la mencionan [la palabra boruca]. Si en la calle se escucha algún ruido o fiesta se le dice la boruca.”

¿Dirían que es una referencia local y les da esa identidad de origen?

HC: “Son palabras del México antiguo que se han dejado de utilizar, pero que se pueden ver en películas del cine oro. Ojala se retomen.”

Imagen

¿Por qué Francia?

MM: “El motivo es porque mi colega Hernán se estableció allá desde hace 17 años.”

HC: “La cumbia nos unió allá en la ciudad de Lyon en Francia. Somos músicos de diferentes corrientes. Yo llegué a Francia hace 17 años, en 2006, a partir del 2011 hice las giras como músico de Celso Piña en Europa. A través de eso en el 2013 nos empezamos a reunir en Lyon y empezamos a sacar canciones de acordeón que se escuchan en Monterrey, música con influencias colombianas, como: Celso Piña, La Tropa Colombiana, Vallenatos de la Cumbia y Gran Silencio. Dijimos vamos a tocar y nos reunimos. Se nos dio la oportunidad de tocar en un festival de cine pequeño en una ciudad alado de Lyon y montamos 10 canciones para poder tocar ahí. Esto fue el 21 de marzo del 2013, nuestro primer concierto. A partir de ahí, nos escuchó alguien que estaba presente ahí, en el concierto del cine, nos pidió que tocáramos en su bar. Al siguiente mes ya teníamos otro toquín y así poco a poco empezamos.”

¿Han considerado cantar cumbia en francés?

HC: “En algún momento, al principio nuestro cantante era francés con un gran acercamiento chileno, pues él estaba casado con una chilena. Entonces lo pensamos, pero no lo sentimos natural. Aquí hay una canción de Javier Pasos muy famosa es una cumbia francesa, canta la canción en francés, es de la época de Rigo Tovar… Manejamos a veces ciertas cosas en inglés otras en francés, pero componer como tal en francés no nos nace; pues no es nuestra lengua materna. Lo que nos surge directamente es el español, quizás en algún momento lo vamos a experimentar pero solo sería eso, un experimento. Pues igual buscamos llevar hacía Europa la cultura del sonidero mexicano de Monterrey.”

¿Han pensado alguna colaboración con el regional mexicano?

HC: “Sí, tenemos ahí varias ideas y cosas pendientes con artistas que estamos en el mismo movimiento, como: Son Rompe Pera y Chico Trujillo; sería bien interesante hacer algo con esa música… En Monterrey se adopto más la cumbia sabanera con acordeón, el pionero fue Celso Piña.”

Imagen

¿Dirían que están internacionalizando la música en español?

MM: “La verdad que sí, imagínate empezar con un proyecto así en Europa cuando en Europa en su momento la imagen y el cliché latino es la salsa y la bachata. Entonces entrar con esta onda más popular, más alternativa; es una buena opción para descubrir. Pues la bachata hay que saberla bailar y escuchar; en cambio la cumbia es mover el cuerpo.”

¿En un inicio fue complicado conectar con la audiencia europea?

HC: “Las personas se van acostumbrando, la gente es muy curiosa y va a ver que hay de música en los festivales. Entonces llegan y sienten los primeros tamborazos, viviendo el ritmo. La gente ve el acordeón y piensan que van a tocar valses o música francesa y se quedan sorprendidos… A la gente se le facilita más [bailar] cuando nos ven que bailamos… como Dios nos da a entender, ya se sienten identificados y se ponen a mover sus cuerpos. Cosa que nos motiva una vez que el público reacciona de esta manera.”

¿Es novedosa la cumbia para el europeo?

HC: “Sí, cuando yo iba incluso a fiestas latinas solo ponían salsas, bachatas, merengue, reggaeton y yo les decía a amigos, incluso colombianos, ‘hey, hey, la cumbia’. A partir de los años 2010 empezó a agarrar fuerza, antes de esos años era muy difícil encontrar cumbias. Pero luego llegó y ha estado muy en la aceptación de no solo Francia, en los quince países que hemos tocado. La reacción del público en general es muy buena. Tenemos un cantante, Cristombón Briseño, él salta e interactúa mucho con el público y eso le gusta mucho a los europeos. No vienes solo a dar un concierto y que te vean, los hacemos también participes; hacemos que hagan la boruca.”

Imagen

¿Era un reto venir a México?

HC: “Más que reto, un sueño y decíamos ‘un día vamos a tocar [en México]’. Venimos una vez al año acá a visitar a la familia en enero y siempre nos preguntaban ‘¿cuándo van a venir [a tocar]?’ y decíamos ‘un día, un día’. Y afortunadamente ahora que sacamos el disco Santa Suerte, nos animamos e hicimos un cochinito durante todo el 2023; porque nos auto gestionamos nosotros esta gira. Todo para poder juntar para los vuelos y las estadías, estamos haciendo un gran sacrificio y agradezco mucho a mis compañeros porque estamos poniendo de nuestra bolsa. Pero estamos súper contentos, más de lo que esperábamos.”

¿Cuál les gustaría que fuera su siguiente destino?

MM: “Si te soy sincero me gustaría Asia, China, Japón, en realidad hacer un tour mundial de la cumbia es un sueño.”

CG: “Para mi es un sueño tocar aquí en México, pero si se pudiera más lejos como dice en Japón, en Argentina, en Estados Unidos, no sé.”

HC: “Nos gustaría sembrar la semillita para poder quizás regresar acá [México] después el próximo año y coordinar mejor las cosas.”

¿Cómo surge su más reciente álbum, Santa Suerte?

HC: “El disco lo empezamos hace dos años, algunas son algunos texto que empezamos a musicalizar… La verdad es que el nombre fue por todas estas vivencias de no pretender nada y que de a poco se den las cosas. Platicábamos con nuestros compañeros y decíamos: ‘paso esto pero, por eso paso esto otro’. El nombre es el nombre de una canción del álbum y estamos súper contentos.”

Imagen

Aludiendo un poco a su disco. ¿Se sienten afortunados o, vaya la redundancia, suertudos?

HC: “Hay mucha controversia de que sí la suerte existe o no, que si solo es para los perdedores. Creo que todos nos sentimos afortunados de estar aquí. Hemos luchado para esto, no solo estamos esperando en casa sentados sino todos estamos picando piedra. Sabemos que para difundir la música con tantas opciones debemos que poner la suerte de nuestro lado.”

Por último, si tuvieran que recomendarle una canción suya a alguien que no esta familiarizado con la cumbia. ¿Cuál sería?

MM: “En lo personal eligiría ‘La Vieja Escuela’, es como un himno que es del segundo material de Kumbia Boruka y representa un poco lo que es la boruca y a este movimiento sonidero del barrio.”

HC: “Hay muchas canciones, esta ‘Llegando de Lejos’ que habla un poco de esta migración que vivió nuestro cantante Cristrombón Briseño de irse de México a Francia a dejar familia y todos los sacrificios.”

CG: “Para mi nuestra canción ‘Fiesta en las Calles’ es una buena representación de la mezcla que hacemos y se escucha bien el acordeón; se pueden oír varias cosas que puede hacer Cristombón con la voz y representa bien la música de Kumbia Boruka.”

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Translate »